皇冠官网在那在那投注网| 棋牌开发招聘| 百家楽77s| 优博娱乐平台代理| 2014世界杯开幕式视频| 汕头网络赌博法院判决| 澳门百家楽统计软件| 娱乐百家下载| 香港六合彩124期诗句| 今晚六合彩开码结果| 24体坛彩票专家预测| 中国体育彩票大乐透 开奖时间| 中国3d彩票开奖结果| 新浪彩票中奖怎么领取| 南国七星彩票规律| 河南体育彩票排列5| 十三张棋牌游戏平台| 可提现的棋牌游戏大全| 信誉 棋牌平台| 网娱棋牌大厅| 456棋牌游戏外挂作弊| 龙腾国际棋牌游戏| 广西快乐十分任五遗漏| 时时彩日赚300教程| 时时彩入门技巧| 重庆时时彩建站| 九代时时彩游戏机| 哪个时时彩平台最大| 澳门百家乐 博彩网 太阳城娱乐城| 澳门百家乐园游戏77soncity| 赌博 透视 液体| 东方鸿运娱乐平台| 免费下百家楽赌博软件| 百胜国际娱乐场| 百利宫影城| 大发888娱乐城 真钱| 皇冠百家楽在线游戏| 网上澳门百家公式| 吉林11选5追号| 香港六合彩彩票31期| 360彩票网官网电脑版| 微信彩票双色球怎么玩| 彩票公式超级计算分析大师破解版| 彩票大赢家排列五走势图| 篮球彩票单场胜负| 11选5缩水软件 破解| 贝贝棋牌港式五张辅助| 域网棋牌大厅| 大家乐棋牌代理| 深圳棋牌研发| 捕鱼棋牌金币包回收| 无限棋牌赢话费java| nsk时时彩是官网吗| 龙江时时彩开奖查询| 波音时时彩平台地址| 时时彩5星过滤| 重庆时时彩大小技巧| 幸运28什么是尾数| 外围赌球软件| 澳门百家乐玩法说明| 皇冠官网又到8| 缅甸赌场平台| 7星彩11088开奖结果| 新梦想澳门百家楽的玩法技巧和规则| cctv风云足球微博| 澳门百家乐怎样做弊| 永州棋牌游戏| 致胜澳门百家楽软件| 狮威百家娱乐平台| 香港六合彩开奖结果报码聊天室| 体育彩票6 1第15115期| 广西福利彩票电话投注平台| 彩票双色球预测14076| 梦见彩票中奖30万| 开一家彩票店得多少钱| 彩票什么意思| 深圳彩票加盟| 棋牌平台二人麻将| 娱乐棋牌打滚子下载| 亿酷棋牌客户端| 元游棋牌现金| 波克城市棋牌游戏平台| 湖南棋牌论坛| 时时彩程序制作一条龙| 玩时时彩输了好多钱了| 榆林时时彩论坛| 360时时彩杀号技巧| 大豪庭时时彩黑钱吗| 亚泰时时彩平台陆| 广西快乐十分赢彩专家| 黄金城国际信誉| 香港澳门百家乐娱乐场开户注册| 澳门百家乐扑克| 缅甸赌场金木蓝盾厅| 澳门皇冠址大全| 网络赌博害人视频| 真人百家楽输钱惨了| 潘多拉百家的玩法技巧和规则| 六合彩最快开码网| 手机买彩票怎么买| 华人彩票客户端| 新浪微彩票官网| 116棋牌游戏官网| 上海晓游棋牌3d休闲| 787棋牌游戏官网| led灯棋牌室| 黄冈星空棋牌wg| 重庆棋牌游戏平台| 快乐十分广告图片| 时时彩后一两码公式| 洪鸿时时彩电子书| 重庆时时彩后三混合组选| 重庆时时彩开奖号码走势图| 时时彩115期开奖| 幸运时时彩平台| 利来网上娱乐代理| 东营区澳门百家乐艺术团| 快三个月的宝宝能吃什么| 全讯直播赢钱技巧| 优质棋牌游戏开发公司| 赌球者| 莘庄娱乐| 澳门即时比分| 山西11选5走势图平| 澳门百家楽游戏运营| pk10 论坛| 香港六合彩1986年第10期开奖记录| 彩票 大乐透| 彩票的税| 11选5任选7胆拖6胆5拖| 中国福利彩票3d村| 体育彩票分析软件| 彩票双色球33预测| 凡凡棋牌如何快速升级| 11选5走是图初号| 棋牌山旅游| 娱网棋牌冲自动记牌器| 挣钱棋牌游戏送30金币| 棋牌yy工会| 时时彩怎么投注保本| 时时彩在线投注心中| 德阳时时彩qq群号| 做时时彩平台须知| 时时彩服务器怎么做| 天龙时时彩平台地址| 时时彩如何做直选最好| 盛世国际足球开户| 星期8百家乐的玩法技巧和规则| 澳门百家乐送18元娱乐城| 新全讯官网及| 缅甸赌场规矩| 11选5预测软件| 单双和百家楽游戏机厂家| 皇家娱乐皇马| 11选5全双最多多少天未出| 发一08| 娱乐城送体验金38元| 全迅网新2香港线| 澳门百家楽双层筹码盘| 网络百家怎样出千| 六合彩波牌| 彩票是骗钱的| 彩票平台注册送钱| 中国体育彩票排列五基本走势图| 金手指彩票报纸| 彩票双色球直播那个台| 福利彩票齐鲁风采| 山东体育彩票主任| 三晋棋牌网| app 棋牌单机游戏| 唐人街棋牌游戏官方网| 棋牌pkgame| 三秦棋牌 全套源码| 易丰棋牌下载| 好玩酒吧棋牌官网| 好运棋牌游戏大厅| 新时时彩高频彩技巧| 澳门时时彩摇奖软件| 网络黑时时彩举报| 广西快乐十分出号走势| 时时彩后二杀号心得| 时时彩每天稳赚1万| 皇家赌球网| 捞金博彩论坛| 在线玩澳门百家乐的玩法技巧和规则| 北京赛车-北京赛车开奖,北京赛车官网,北京赛车投注【官方授权| 名门棋牌好玩吗| 福建11选5私彩| 欧凯澳门百家楽的玩法技巧和规则| 时时彩平台招代理| 时时彩五星定位胆视频| 时时彩一星投注| 时时彩位差总值| 时时彩后二怎么杀跨| 时时彩预测号| 时时彩元角分模式平台| 申博百家乐有假吗| 澳门百家乐怎么才能稳赢| 皇冠官网吧地址| 菲律宾 赌博犯法吗| 皇冠现金网hg| 美高梅家娱乐场官方地址| 澳门澳门百家楽赌客| 广东欧洲足球频道| 大都会澳门百家乐的玩法技巧和规则| 哪家现金网开户送彩金| 娱乐场百家楽大都| 德州百家赌博规则| 香港六合彩现场开奖中心| 六合彩第44期开奖结果| 体育彩票15067| 南国彩票论坛专家杀号| 彩票特码王 黄立溪着| 彩票高手网| 500万彩票上市| 彩票评测| 福利彩票双色球推介| 开心彩票论坛| 博雅宜宾棋牌电脑版| 7878棋牌游戏中心| 55uc棋牌捕鱼下载| 嘉诚棋牌真钱游戏| 新娱网棋牌大厅下载| 斗地主棋牌游戏赚钱| 快乐十分的技巧| 时时彩控制资金心态| 时时彩5码阶梯投注| 时时彩遗漏做号软件| 时时彩滚雪球玩法| 时时彩人工做号教程| 时时彩大小玩法| 澳门百家乐网| 威尼斯澳门| 百家乐五式缆投法| 澳门百家乐图表下载| 皇冠官网遮天小说| 最新在线赌博网址| 亿酷棋牌世界咋不能玩| 新快三360安全购彩| 巴宝莉百家楽的玩法技巧和规则| lv娱乐开户| 太阳城网上百家乐代理| 国际keno8娱| 澳门澳门百家乐加盟| 澳门百家楽赢钱技术| 澳门百家赌场彩| 注册送彩金游戏网站| 老11选5中奖| 赛马会六合彩彩票官方资料网| 体育彩票6十1开奖查询15102期| 87实体彩票lm0| 淘宝网彩票购买假吗| 365彩票快乐十分| 彩神通彩票软件好用吗| 体育彩票江苏站| 可容错彩票缩水软件| 苏州福利彩票网| 中国体育彩票开机| 747棋牌游戏币找谁上下分| 丰禾棋牌p伯乐琴行| 麻将椅 棋牌椅子 藤椅| 永利商务棋牌会所| 茶馆 棋牌室名字大全| 贯通棋牌室| 青山棋牌室转让| 时时彩怎么玩快输死了| 时时彩怎么样刷返点| 时时彩外围庄| 时时彩5星追号| 重庆时时彩 算号| 天机时时彩使用教程| 好利来时时彩下载| 时时彩怎么分析| 永盈会在线| 利来娱乐网| 滨海湾百家乐娱乐城| 太阳神网上娱乐| 富二代澳门百家楽的玩法技巧和规则| 蓝光云鼎官网| 手机游戏下载安卓| 保险澳门百家乐怎么玩| 网络赌博建设违法| 神人百家楽赌博| 百家自动下注| 六合彩开奖结果| 雷锋六合彩免费心水论坛| 辰龙棋牌游戏加盟| 卡卡湾网上娱乐| 澳门百家楽软件辅助器| 优博国际平台| 新星| 娱乐城注册有彩金| 体彩11选5十分钟| 澳门百家楽技巧技巧| 澳门百家五湖四海娱乐场开户注册| 北京pk10统计软件| 香港六合彩白小姐组料| 今日彩票开奖结果双色球彩票| 500彩票软件下载| 微信买彩票中大奖怎么兑奖| 彩票双色球2014074| 百度 彩票快三计算技巧 中国体育彩票3d预测 买彩票中奖概率多大 体育彩票大乐透开奖结果12097 中国副利彩票36选7 中国福利彩票新闻 双色球彩票开奖视频 卓雅棋牌游戏下载官网 棋牌室麻将桌吸烟灯

郑州彩票发行中心_3d彩票智能推荐软件:

2021-01-19 13:47 来源:赤峰广播电视网

  郑州彩票发行中心_3d彩票智能推荐软件:

  百度  【同期】(中央财经领导小组办公室副主任杨伟民)  产业政策要准不是要回到计划经济,也不是说要回到过去的那种产业政策,不是政府要替代企业决策和选择产业,主要是指明大的结构性的方向,比如说实体经济和虚拟经济的关系,制造业和服务业的关系,存量和增量的关系,传统产业和新兴产业的关系,住房制度当中购房和租房的关系等等。另外,要使城市充满活力,成为地方的名片,还必须敢于创新,想在前面做在前面,要寻求新的答案、新的规则、新的游戏。

这带来三个问题:一是日本到底有没有荣辱廉耻的是非观;二是日本对被军国主义杀戮的亚太人民有无愧疚感和同情心;三是日本到底是想与邻为伴,还是以邻为壑。网民因笑生疑...所属类别:时政|12-08-2618:16:49哈尔滨阳明滩大桥通车九个多月就发生引桥坍塌事故,引发舆论讨伐并质疑豆腐渣工程涉及贪腐行为。

  现年61岁的敏瑞是仰光军方支持的执政党所属国会议员,之前在军政府时期,被视为明日之星,如今又获提名为副总统,未来将在政府扮演重要角色。未来中国继续保持目前这种正确的发展方向非常重要。

  三是要加强监管的协调,提高整个体制防范风险的能力。  2018年3月20日,十三届全国人大一次会议在京闭幕,习近平发表重要讲话:“等闲识得东风面,万紫千红总是春。

  【解说】杨伟民坦言,供给侧结构性改革,特别是化解过剩产能必然会带来阵痛,因此社会政策需更好发挥作用,把重点放在兜底上。

  由于这些设备对飞机的安全和操作至关重要,因此波音公司必须确保他们不会轻易失效。

  提供上传节目服务的缔约单位应履行互联网视听节目服务开办者的主体责任,对网民上传的含有违法违规内容的视听节目,应当删除,净化网上空间,形成共建共享的精神家园。这次加收关税的举措对中国产业的影响面积将很大,因为加收关税的商品涉及多个行业,根据白宫稿中显示,美国将会对航空航天、信息通讯技术、机械产品等加收25%关税。

  尽管这一统计数据并不准确,但也反映了中国在美国解决贸易逆差问题中的突出地位,只要特朗普依然将解决贸易逆差问题作为施政重点,在贸易问题上对华不断施压就不可避免。

  习近平主席铿锵有力的宣示再次表明,新时代的中国将与各国人民一道,一如既往为世界的和平发展汇聚力量,一以贯之推动构建人类命运共同体,始终不渝做世界和平的建设者、全球发展的贡献者、国际秩序的维护者。说到底,还是财政养老。

  3月7日,习近平参加十三届全国人大一次会议广东代表团的审议。

  百度“大道之行,天下为公。

  以美国此前宣布的对钢铁征收重税为例,由于美国挥舞的“大棒”,像日本、英国和韩国这样的坚定盟友,已经在乞求美国对它们进行豁免。(编译/海外网张霓)本文系版权作品,未经授权严禁转载。

  百度 百度 百度

  郑州彩票发行中心_3d彩票智能推荐软件:

 
责编:

154 días de los viajes al exterior del presidente chino

Actualizado 2021-01-19 11:28:36 | Spanish. xinhuanet. com

4年

Cuatro a?os

24次

24 viajes

154天

154 días.

这组数字是习近平主席出访时光的一个速写

Estas cifras son un resumen de los viajes al exterior del presidente Xi.

这154天是怎样度过的

?Qué hizo durante esas jornadas?

一张A4纸就能给你答案

Un calendario te dará la respuesta.

2021-01-19

El 22 de marzo de 2013,

习主席开启了他的“外交开局之旅”

Xi comenzó su primer viaje al exterior como presidente chino.

先访问了白雪皑皑的俄罗斯 随即飞往烈日炎炎的非洲

él visitólaRusia cubierta de nieve y después voló a una áfrica abrasada por el calor.

不仅就加强中俄全方位战略协作达成重要共识

Durante su visita a Rusia, ambas partes alcanzaron un consenso importante.

还把“真 实 亲 诚”四个字说进了非洲朋友的心里

En áfrica, Xi elaboró la política hacia áfrica de China, que fue muy bien recibida por los africanos.

这一路 习主席风尘仆仆 跨越南北半球 首次出访就长达9天

Su visita duró nueve días.

而9天 并不是他最长的出访纪录

El récord de 9 días no es el más largo.

习主席最长出访了11天 这样的出访就有2次

Lo superó en dos ocasiones cuando viajó once días.

不仅如此 习主席还创下了1个月3次出访的记录

Xi también batió un récord al salir tres veces al exterior en un mes.

在这3次出访中

Durante estos tres viajes al exterior,

习主席先后赶赴了4场国际峰会

Xi acudió a cuatro encuentros internacionales.

发表多场重要演讲

Pronunció importantes discursos,

提倡议 推合作 促团结 谋共赢

开启了多边外交新高度

Alcanzando una nueva altura de la diplomacia multilateral.

154天 足足有5个多月

154 días equivalen a más de cinco meses.

也就是说

En otras palabras,

平均每年有1个月以上的时间是用于出访

Xi ha pasado más de un mes de cada a?o en giras internacionales.

并且 154天

De estos días,

有34天是周末假期

34 días son fin de semana,

6天是国庆假期

Seis días son de las vacaciones por el Día Nacional de China,

1天是中秋假期

Un día es del Festival de Medio Oto?o,

1天是春节假期

Y un día es de la Fiesta de Primavera,

约占整个出访时间的三分之一

Esto supone casi un tercio de todo el tiempo de los viajes al exterior de Xi.

2021-01-19 大年初七

El 6 de febrero de 2014,

当我们还在享受美好的春节假期时

Mientras que los chinos estaban celebrando la Fiesta de la Primavera,

习主席已在飞往索契的路上

Xi ya estaba de camino a la ciudad rusa de Sochi.

习主席曾笑谈

El presidente Xi una vez bromeó,

每次用这么多时间出访很“奢侈”

“Es un lujo gastar tanto tiempo en viajes al exterior,

但很有必要

Pero es muy necesario”.

为了更高效地利用时间

Para aprovechar el tiempo,

有多少次 在时针奔向午夜时分 他才结束一天的访问活动

Xi suele dejar cerrados los eventos diarios antes de medianoche,

有多少次 他把赶路的长途飞行安排在深夜

Y tener sus vuelos programados en la madrugada.

说起时间不够用

Hablando de horarios apretados,

我们以2021-01-19为例.

Tenemos que echar un vistazo al 8 de mayo de 2015.

这一天 对习主席来说有27个小时

En ese día, el presidente Xi tuvo 27 horas.

上午9点多 东六区

A las 9 de la ma?ana hora local,

习主席结束对哈萨克斯坦的访问赶往俄罗斯

Xi terminó su visita a Kazajistán y se marchó a Rusia.

3个多小时后

Volando durante tres horas,

专机抵达莫斯科 东三区

Xi llegó a Moscú.

依旧是上午9点多

Donde todavía eran las 9 de la ma?ana hora local.

可这多出来的3小时似乎也不够用

Tres horas extras, pero no lo suficiente para un horario apretado.

在机场

En el aeropuerto,

习主席检阅了俄罗斯三军仪仗队

Xi revisó tres servicios de guardias de honor,

随即车队驶往下榻酒店 稍作休整又奔赴克里姆林宫

Después se dirigió al Kremlin tras una breve estancia en un hotel.

同俄罗斯总统普京举行了1个多小时小范围会谈后

Después de una conversación cara a cara con el presidente Putin durante más de una hora.

又转场继续大范围会谈直至下午

Ellos continuaron con los grupos de discusión, que duraron hasta la tarde,

随后 两国元首转场 出席签字仪式并共同会见记者

Luego acudieron a la ceremonia de firma de un acuerdo y se reunieron con la prensa,

当天签署的文件多达33项

Hasta 33 acuerdos fueron firmados.

克里姆林宫的活动结束了

Sus actividades en el Kremlin se habían acabado.

但他依旧没有休息

Pero todavía no podía descansar.

车队返回酒店不久

Poco después de volver al hotel,

习主席接见了曾在中国东北抗日战场上

Xi se reunió con representantes de los veteranos rusos que lucharon en el campo de batalla en China durante la Guerra contra la Agresión Japonesa,

和卫国战争中浴血奋战的18名俄罗斯老战士代表

并为他们颁发纪念奖章

Y les condecoradó con medallas conmemorativas.

随后

Después de esto,

又同40多名俄罗斯援华专家和亲属代表会面

él se reunió con representantes de expertos rusos que ayudan a China.

与老专家们道别后 莫斯科已是夜幕低垂 华灯初上

La noche ya casi caía en Moscú cuando se despidió de ellos.

满负荷的工作 超紧凑的行程 是他出访的常态

Es muy normal para Xi trabajar a todo ritmo durante sus viajes al exterior.

就这样 习主席抓住每一次出访机会

él aprovecha todas las oportunidades disponibles.

利用会议 会谈 演讲等每一个场合

En encuentros, conferencias, discursos,

向世界讲述中国历史文化

介绍改革开放成就

Para presentar los logros de la reforma y la apertura en China.

交流治国理政经验,

Intercambiar experiencias en gobernación,

宣介“两个一百年”奋斗目标

Promover las “Dos metas centenarias” de China.

表达追求和平发展的愿望

Y abogar por un desarrollo pacífico.

辛苦的付出换来了丰硕的回报

Los esfuerzos incansables han producido ricos frutos .

这4年

Durante estos cuatro a?os,

中国全方位外交布局轮廓渐明 逐步深化

La disposición diplomática general de China se ha vuelto clara y profunda.

中国声音 中国方案 中国信心 中国贡献在世界范围内产生共鸣

La voz, la solución, la confianza y la contribución de China se han escuchado en todo el mundo.

中国在国际舞台上日益展现出大国风范 大国担当

China ha actuado como una gran potencia responsable en la escena internacional.?

Imprimir Enviar Rss
Para cualquier sugerencia o consulta puede ponerse en contacto con nosotros a través del siguiente correo
electrónico:spanish@xinhuanet.com
分享
Xinhuanet

154 días de los viajes al exterior del presidente chino

Spanish.xinhuanet.com 2021-01-19 11:28:36
百度 除了学生、教师、家长,多位明星也现身游行队伍,这其中也包括了著名乐队披头士的前成员保罗·麦卡特尼,他在好友列侬遭枪击的地点附近参加了此次的活动。

4年

Cuatro a?os

24次

24 viajes

154天

154 días.

这组数字是习近平主席出访时光的一个速写

Estas cifras son un resumen de los viajes al exterior del presidente Xi.

这154天是怎样度过的

?Qué hizo durante esas jornadas?

一张A4纸就能给你答案

Un calendario te dará la respuesta.

2021-01-19

El 22 de marzo de 2013,

习主席开启了他的“外交开局之旅”

Xi comenzó su primer viaje al exterior como presidente chino.

先访问了白雪皑皑的俄罗斯 随即飞往烈日炎炎的非洲

él visitólaRusia cubierta de nieve y después voló a una áfrica abrasada por el calor.

不仅就加强中俄全方位战略协作达成重要共识

Durante su visita a Rusia, ambas partes alcanzaron un consenso importante.

还把“真 实 亲 诚”四个字说进了非洲朋友的心里

En áfrica, Xi elaboró la política hacia áfrica de China, que fue muy bien recibida por los africanos.

这一路 习主席风尘仆仆 跨越南北半球 首次出访就长达9天

Su visita duró nueve días.

而9天 并不是他最长的出访纪录

El récord de 9 días no es el más largo.

习主席最长出访了11天 这样的出访就有2次

Lo superó en dos ocasiones cuando viajó once días.

不仅如此 习主席还创下了1个月3次出访的记录

Xi también batió un récord al salir tres veces al exterior en un mes.

在这3次出访中

Durante estos tres viajes al exterior,

习主席先后赶赴了4场国际峰会

Xi acudió a cuatro encuentros internacionales.

发表多场重要演讲

Pronunció importantes discursos,

提倡议 推合作 促团结 谋共赢

开启了多边外交新高度

Alcanzando una nueva altura de la diplomacia multilateral.

154天 足足有5个多月

154 días equivalen a más de cinco meses.

也就是说

En otras palabras,

平均每年有1个月以上的时间是用于出访

Xi ha pasado más de un mes de cada a?o en giras internacionales.

并且 154天

De estos días,

有34天是周末假期

34 días son fin de semana,

6天是国庆假期

Seis días son de las vacaciones por el Día Nacional de China,

1天是中秋假期

Un día es del Festival de Medio Oto?o,

1天是春节假期

Y un día es de la Fiesta de Primavera,

约占整个出访时间的三分之一

Esto supone casi un tercio de todo el tiempo de los viajes al exterior de Xi.

2021-01-19 大年初七

El 6 de febrero de 2014,

当我们还在享受美好的春节假期时

Mientras que los chinos estaban celebrando la Fiesta de la Primavera,

习主席已在飞往索契的路上

Xi ya estaba de camino a la ciudad rusa de Sochi.

习主席曾笑谈

El presidente Xi una vez bromeó,

每次用这么多时间出访很“奢侈”

“Es un lujo gastar tanto tiempo en viajes al exterior,

但很有必要

Pero es muy necesario”.

为了更高效地利用时间

Para aprovechar el tiempo,

有多少次 在时针奔向午夜时分 他才结束一天的访问活动

Xi suele dejar cerrados los eventos diarios antes de medianoche,

有多少次 他把赶路的长途飞行安排在深夜

Y tener sus vuelos programados en la madrugada.

说起时间不够用

Hablando de horarios apretados,

我们以2021-01-19为例.

Tenemos que echar un vistazo al 8 de mayo de 2015.

这一天 对习主席来说有27个小时

En ese día, el presidente Xi tuvo 27 horas.

上午9点多 东六区

A las 9 de la ma?ana hora local,

习主席结束对哈萨克斯坦的访问赶往俄罗斯

Xi terminó su visita a Kazajistán y se marchó a Rusia.

3个多小时后

Volando durante tres horas,

专机抵达莫斯科 东三区

Xi llegó a Moscú.

依旧是上午9点多

Donde todavía eran las 9 de la ma?ana hora local.

可这多出来的3小时似乎也不够用

Tres horas extras, pero no lo suficiente para un horario apretado.

在机场

En el aeropuerto,

习主席检阅了俄罗斯三军仪仗队

Xi revisó tres servicios de guardias de honor,

随即车队驶往下榻酒店 稍作休整又奔赴克里姆林宫

Después se dirigió al Kremlin tras una breve estancia en un hotel.

同俄罗斯总统普京举行了1个多小时小范围会谈后

Después de una conversación cara a cara con el presidente Putin durante más de una hora.

又转场继续大范围会谈直至下午

Ellos continuaron con los grupos de discusión, que duraron hasta la tarde,

随后 两国元首转场 出席签字仪式并共同会见记者

Luego acudieron a la ceremonia de firma de un acuerdo y se reunieron con la prensa,

当天签署的文件多达33项

Hasta 33 acuerdos fueron firmados.

克里姆林宫的活动结束了

Sus actividades en el Kremlin se habían acabado.

但他依旧没有休息

Pero todavía no podía descansar.

车队返回酒店不久

Poco después de volver al hotel,

习主席接见了曾在中国东北抗日战场上

Xi se reunió con representantes de los veteranos rusos que lucharon en el campo de batalla en China durante la Guerra contra la Agresión Japonesa,

和卫国战争中浴血奋战的18名俄罗斯老战士代表

并为他们颁发纪念奖章

Y les condecoradó con medallas conmemorativas.

随后

Después de esto,

又同40多名俄罗斯援华专家和亲属代表会面

él se reunió con representantes de expertos rusos que ayudan a China.

与老专家们道别后 莫斯科已是夜幕低垂 华灯初上

La noche ya casi caía en Moscú cuando se despidió de ellos.

满负荷的工作 超紧凑的行程 是他出访的常态

Es muy normal para Xi trabajar a todo ritmo durante sus viajes al exterior.

就这样 习主席抓住每一次出访机会

él aprovecha todas las oportunidades disponibles.

利用会议 会谈 演讲等每一个场合

En encuentros, conferencias, discursos,

向世界讲述中国历史文化

介绍改革开放成就

Para presentar los logros de la reforma y la apertura en China.

交流治国理政经验,

Intercambiar experiencias en gobernación,

宣介“两个一百年”奋斗目标

Promover las “Dos metas centenarias” de China.

表达追求和平发展的愿望

Y abogar por un desarrollo pacífico.

辛苦的付出换来了丰硕的回报

Los esfuerzos incansables han producido ricos frutos .

这4年

Durante estos cuatro a?os,

中国全方位外交布局轮廓渐明 逐步深化

La disposición diplomática general de China se ha vuelto clara y profunda.

中国声音 中国方案 中国信心 中国贡献在世界范围内产生共鸣

La voz, la solución, la confianza y la contribución de China se han escuchado en todo el mundo.

中国在国际舞台上日益展现出大国风范 大国担当

China ha actuado como una gran potencia responsable en la escena internacional.?

010020070760000000000000011100141359764781
时时彩软件火舞缩水 时时彩后三胆组怎么做 唐会时时彩程序出售 江西时时彩规则 博彩全讯大全
棋牌比赛活动方案 澳门百家乐大眼仔 澳门百家乐游戏机有破解吗 亲朋棋牌大厅金素恩 时时彩二星三星合并 新亚时时彩三区平台 时时彩刷钱必赚 免费时时彩后一计划软件 时时彩精准计划qq群号 时时彩最牛最好的方法 重庆时时彩实时走势图
百度